$埋蔵金ゲーム$ 4/4 [Matthew]
r120915u04a019
スタート地点
Dig your well
before you're thirsty.
(あなたの井戸を掘りなさい。
のどが渇く前に;
備えよ常に;備えあれば憂いなし)
-- Harvey Mackay
「備えよ常に」(Be Prepared!)
に似た英語の表現が
上に紹介したもの以外にある。
Fix the roof while the sun is shining.
(日が照っているうちに屋根を修理せよ)
Don't build your house on sand.
(砂の上に家を建てるな)
これは聖書のたとえ話から来ている。
Everyone who listens to these words of mine and acts on them
will be like a wise man who built his house on rock.
The rain fell, the floods came, and the winds blew
and buffeted the house. But it did not collapse; it had been set solidly on rock.
And everyone who listens to these words of mine but does not act on them
will be like a fool who built his house on sand.
The rain fell, the floods came, and the winds blew
and buffeted the house. And it collapsed and was completely ruined.
(そこで、わたしのこれらの言葉を聞いて行う者は皆、
岩の上に自分の家を建てた賢い人に似ている。
雨が降り、川があふれ、風が吹いてその家を襲っても、倒れなかった。岩を土台としていたからである。
わたしのこれらの言葉を聞くだけで行わない者は皆、
砂の上に家を建てた愚かな人に似ている。
雨が降り、川があふれ、風が吹いてその家に襲いかかると、倒れて、その倒れ方がひどかった。)
Matthew 7:24-27 (New American Bible)
「岩の上に立てた家」と「砂の上に立てた家」、さて、この国は
このまま借金の上に立ってていいの? Wake up!.
コメント 0